Упрямо продвигаясь среди тел, Меррик сам в полной мере не отдавал себе отчета, для чего пустился в это преследование. Какое ему теперь было до всего этого дело? Пусть даже бы этот тип и искал девушку — Меррика это не касалось. Так почему он теперь шел за ним, боясь потерять из виду?
Почему? Сам он не знал. Или, вернее, просто не задумывался в тот миг об этом.
Идя по пятам за человеком в черном, Меррик думал лишь об одном: он может вновь привести его к Октябрь.
Человеческая река вокруг принуждала его к движению. Спины, головы, плечи. Кто-то грубо пихнул Меррика, и, лишь на мгновение отвлекшись, в следующую секунду тот понял, что упустил цель из вида. Смотря поверх голов, он пытался вновь отыскать знакомую фигуру. Что-то темное мелькнуло у входа в один из проулков, и однорукий вор двинулся в ту сторону. Однако не успел он ступить в тень между двух неказистых зданий, как тут же сильный удар кинул его на стену.
Резко выдохнув, Меррик ощутимо приложился об кирпичную кладку.
Незнакомец в черном стоял перед ним. Одной рукой он упирал ему в грудь какой-то несуразный самодельный клинок, а второй прижал правое плечо к стене. Глаза за фиолетовыми стеклами были неразличимы.
Какое-то время он молчал, но при этом однорукий вор кожей ощущал его взгляд.
— Мы не имеем чести быть представлены друг другу, — наконец произнес человек в черном. — Так позвольте же мне узнать, молодой человек, зачем вы шли за мной? Советую подумать и дать как можно более убедительный и правдивый ответ.
Сглотнув, Меррик подумал о том, что сделать это будет далеко не так просто.
Глава двенадцатая
Йозек Вайс
Лавка располагалась на углу Гончарной улицы, в том месте, где та пресекалась со Старым Почтовым Трактом. Над входом, потемневшая от сырости и времени, висела резная деревянная доска, на которой, хоть и порядком поистершаяся, все же еще была различима надпись: "Аскель Эск, букинист". Левую часть фасада лавки занимала большая пыльная витрина; выложенный в ней товар был практически невидим за наслоениями грязи.
Отворив дверь, Йозек Вайс шагнул внутрь. Приветствуя, над его головой негромко тренькнул колокольчик.
Внутри было пыльно и сумрачно. Вдоль стен, загнанные в теснины полок, громоздились полчища разнообразных томов. Переплетенные в кожу, дерево, пергамен, большие и маленькие, они попросту поглощали все окружающее пространство. Впрочем, было тут кое-что и помимо: бронзовые бюстики властителей дум минувших эпох, коробки с открытками и фотографиями, несколько вылинявших плакатов.
За прилавком было пусто.
Пойдя к нему, Йозек Вайс поставил принесенные с собой книги и, прежде оглядевшись в поисках торговца, затем несколько раз ударил по лежащему на прилавке звонку.
На звук откуда-то из темной и таинственной глубины заведения появился и сам хозяин.
Невысокий, с чем-то крысиным во внешности, одетый в несуразные застиранные обноски, господин Эск больше походил на бродягу, чем на владельца магазина. Взглянув сквозь неимоверно толстые стекла очков на Йозека, букинист улыбнулся.
— Ах, господин Вайс, это вы… А я-то думаю… Рад, очень даже рад вас видеть, — вполне искренне произнес он. — Где-то вы пропадали? Сказать честно, я даже уже начал волноваться. Надеюсь, у вас все в порядке?
— Спасибо, теперь да, — ответил Йозек. — Я был не совсем здоров, но сейчас мне значительно лучше.
— Что ж, это хорошо. Знаете, с годами начинаешь понимать, что единственная истинная ценность в жизни — это здоровье. А вы, как я гляжу, вновь отыскали что-то интересное?
Старик лишь теперь перевел свой взгляд на принесенные Йозеком книги.
— Ну-ка, ну-ка… — сказал он и, приблизив те к себе, увлеченно принялся за осмотр.
Однако Йозек и без того знал цену каждому найденному им изданию. По преимуществу, это были достаточно редкие, хотя и не особо ценные книги. Однако одна-две из подборки действительно заслуживали более пристального внимания. Сюда можно было отнести трактат по астрономии, выменянный Йозеком у одного матроса на пачку папирос, или сборник стихов Иогарека Войда с автографом автора на внутренней стороне обложки.
Книги Йозек добывал в порту, на развалах или с рук, покупая, а порой, как с астрономическим трактатом, на что-нибудь выменивая. Случалось, что попадались настоящие бриллианты, но чтобы разыскать их, нужно было перевернуть кучу бесполезной макулатуры. Морские волки редко ценили прелесть печатного слова, чаще без разбора набивая свои судовые библиотеки чем попало, от дешевых бульварных романов до философских трудов. И поэтому обычно с большим энтузиазмом соглашались сменять бесполезные книжонки на вещи в моряцком быту куда как более практичные, такие, как, например, презервативы или курево. Йозек же с не меньшим энтузиазмом шел на подобные сделки, чтобы впоследствии перепродать полученное кому-нибудь из городских букинистов.
И, как правило, первым делом после своих портовых рейдов он отправлялся именно в лавку Аскеля Эска.
Несмотря на свой не совсем презентабельный вид, в смысле выбора редкого товара она числилась в городе одной из лучших. Ее же хозяин считался одним из крупнейших специалистов по старинным изданиям, и поэтому всегда был готов хорошо заплатить за действительно стоящие экземпляры.
Закончив изучать книги, Аскель Эск разложил их на две стопки.
— Что ж, господин Вайс, вы как всегда отобрали вполне достойные образцы печатной продукции. Пожалуй, я даже готов купить у вас кое-что из этого. Сколько вы хотите вот за эти тома? — спросил он, указывая на правую стопку, куда кроме упомянутых выше астрономического трактата и поэтического сборника попало несколько ранних изданий классических романов.
Подумав, Йозек назвал цифру, почти вдвое ниже реальной стоимости, но несколько выше той, которую мог бы предложить ему сам старый букинист.
На удивление, тот даже не стал торговаться.
— Вполне разумная цена, — сказал он, после чего коснулся книг, отложенных слева. — А что вы думаете насчет оставшегося? Конечно, это не совсем то, что нужно. Однако вы недавно выздоровели, и, думаю, бродить по городу с охапкой книг сейчас для вас не самое лучшее занятие. Так что, если вы не имеете каких-то определенных планов, я готов предложить вам за них по монете за штуку.
Ответив, что планов не имеет, Йозек с радостью принял столь щедрое предложение, про себя все же подумав, что, похоже, таки где-то продешевил. Но, в общем-то, теперь это не имело уже никакого значения.
— Кстати, — сказал Аскель Эск, когда сделка была уже совершена, — недавно я имел удовольствие прочесть ваши очерки в "Глашатае". И надо сказать, на мой взгляд, они написаны вполне умно и талантливо.